Ελληνο-βουλγαρικοί, βουλγαρο-ελληνικοί διάλογοι
Αιγαίο - Βάρφης Στέφανος
Κώδικας Βατικανού
Μανασσής Κωνσταντίνος
Μίλητος
Ο Κωνσταντίνος Μανασσής, λόγιος και ευρυμαθής, είναι πλέον χαρακτηριστικός εκπρόσωπος της λογοτεχνίας κατά την εποχή των Κομνηνών αυτοκρατόρων του Βυζαντίου. Έζησε τον 12ο αιώνα και το χρονογραφικό του έργο, που περιγράφει γεγονότα από κτίσεως κόσμου ως το έτος 1081, γραμμένο σε 6.733 δεκαπεντασύλλαβους στίχους, είχε πλατιά απήχηση κατά τη βυζαντινή εποχή και διαδόθηκε με πολλά χειρόγραφα. Η παρούσα έκδοση αποτελεί την πανομοιότυπη αναπαραγωγή του υπ' αριθμόν 2 σλαβικού κώδικα της βιβλιοθήκης του Βατικανού, ο οποίος γράφτηκε μεταξύ των ετών 1336-1338, κατά την περίοδο του τ...
Ελληνοβουλγαρικό λεξικό
Μαλλιάρης Παιδεία (1994)
Διάφοροι διαφορετικοί φίλοι
Libertini Allessandro
Σχήμα και Χρώμα (1995)
Το βιβλίο αφηγείται την ιστορία πέντε διαφορετικών μήλων που συναντιούνται με διάφορα φρούτα και γίνονται φίλοι. Οι διάφοροι διαφορετικοί φίλοι βάζουν ένα κοινό σκοπό, που ο καθένας από μόνος δεν θα μπορούσε να πετύχει... Με την έξυπνη πλοκή της ιστορίας και την ελκυστική εικονογράφηση το βιβλίο δίνει με απλό αλληγορικό τρόπο μια σύνθετη αλήθεια: ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ. Στις σύγχρονες κοινωνίες όπου συνυπάρχουν διάφοροι πολιτισμοί, οι "διαφορετικοί" άνθρωποι μπορούν να συνεργαστούν και με σχέση ισοτιμίας να προσφέρουν ο καθένας κάτι, που οι άλλοι ίσως δεν έχουν.
Ελληνο-βουλγαρικοί, βουλγαρο-ελληνικοί διάλογοι
Διαγόρας Mandeson Άτλας (1996)
Workshop for Balkan Authors and Translators
Συλλογικό έργο
Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (1999)
The Workshop for Balkan Authors and Translators was organised by the National Book Centre in Alexandroupolis from the 29th of August through the 5th of September 1998, bringing together authors and translators from seven Balkan nations, in a 10-day work meeting for the purpose of translating literary works. The thirty-three writers and translators who took part in the workshop, coming from Albania, Bulgaria, Greece, FYROM, Romania, Serbia and Turkey, confirmed the conviction of the organisers of the meeting that communication on a cultural level is communication on a comm...
Ελληνοβουλγαρικό λεξικό
Μαλλιάρης Παιδεία (2000)
Θεσσαλονίκη Φιλιππούπολη: Όμοιες πόλεις;
Πολιτιστική Εταιρεία Επιχειρηματιών Βορείου Ελλάδος (2000)
Το λεύκωμα αυτό αναφέρεται στο σχηματισμό της σύγχρονης βαλκανικής πόλης, με παραδείγματα τη Θεσσαλονίκη και τη Φιλιππούπολη και με μέσο την προβολή των ομοιοτήτων και των διαφορών τους. Ιστορικές φωτογραφικές λήψεις των αρχών του αιώνα από τις δύο πόλεις αντιπαραβάλλονται μεταξύ τους και εν συνεχεία με σύγχρονες λήψεις των ίδιων αστικών τοπίων. Τη συγκέντρωση των φωτογραφικών επιμελήθηκαν οι Κρασιμίρ Λίνκοφ, Αλεξάντερ Πίζεφ, Νεντιάλκα Πετρόβα και Ευάγγελος Χεκίμογλου.
Θεσσαλονίκη και Φιλιππούπολη σε παράλληλους δρόμους
Συλλογικό έργο
Πολιτιστική Εταιρεία Επιχειρηματιών Βορείου Ελλάδος (2000)
Ο συλλογικός αυτός τόμος είναι καρπός της έρευνας 50 βουλγάρων και ελλήνων επιστημόνων σχετικά με την παράλληλη πορεία των δύο πόλεων, της Θεσσαλονίκης και της Φιλιππούπολης. Οι εισηγήσεις τους καλύπτουν ευρύτατο θεματολογικό πεδίο: ιστορία εν γένει, τέχνη, κοινωνία, δίκαιο, οικονομία, λαογραφία. Όλες οι εισηγήσεις αναφέρονται σε διάφορες πτυχές της ιστορικής πορείας των δύο πόλεων, όχι μόνο στο χώρο της Μακεδονίας και της Θράκης, αλλά της Νοτιοανατολικής Ευρώπης γενικότερα. Τα θέματα παρουσιάσθηκαν στο πλαίσιο συνεδρίου, που πραγματοποιήθηκε στη Θεσσαλονίκη στις 6-9 Δεκεμβ...
Τα Βαλκάνια στην προϊστορία
Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (2001)
Διάλογοι ελληνοβουλγαρικοί - βουλγαροελληνικοί
Dafinka Sotirova
Ελληνοεκδοτική (2001)
- Περίπου 4500 λέξεις και φράσεις - Προφορά - Σύντομη γραμματική
Εκμάθηση της βουλγαρικής γλώσσας
Νιχωρίτης Κωνσταντίνος Γ.
Μαλλιάρης Παιδεία (2002)
Το παρόν βοήθημα αποσκοπεί στο να διευκολύνει τους τουρίστες, τους φοιτητές, τους εμπόρους και γενικά όλους όσους θέλουν να αποκτήσουν γνώση της βουλγαρικής γλώσσας για μια άμεση επικοινωνία χωρίς την ανάγκη διερμηνέα. Γίνεται μία σύντομη, αλλά ταυτόχρονα αρκετά πλούσια παρουσίαση της βουλγαρικής γραμματικής, ώστε να παρέχει στο σπουδαστή όλες τις απαραίτητες γνώσεις για να κατανοεί τη γραπτή βουλγαρική γλώσσα και να είναι σε θέση να τελειοποιήσει τις γνώσεις του στο μέλλον μόνος του. Σκοπός του εγχειριδίου είναι να συμβάλλει στην κατανόηση των ιδιαιτεροτήτων της βουλγαρ...
Ιστορίες από τις Γραφές
Καλογιάννη Θεοφανώ
Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου (2002)
Περιέχονται τα διηγήματα (στα ελληνικά και σε βουλγαρική μετάφραση): "Το γιούσουρι - μια παγίδα", "Τα σαλιγκάρια", "Γενέθλιο της πόλης Κιλκίς", "Ο τρούλος".