Γαλλική ποίηση

"... Το δέντρο είναι που βλέπει"

Αρμός (2005)

[...] Το μικρό αυτό βιβλίο είναι συνδυασμός άσκησης, προσπάθειας, αγάπης για την ποίηση. Η δυσκολία είναι να "γυρίσεις" τούτην εδώ την κατά βάσιν επιγραμματική ποίηση από μια γλώσσα σε μια άλλη. Τα κομμάτια που επιλέγονται -ελάχιστο δείγμα από τον ποιητικό ποταμό του Ρενέ Σαρ- είναι θαρρείς χαραγμένα όχι πάνω σε χαρτί αλλά σε πέτρα: σμιλεύουν το χρόνο πασχίζοντας να τον νικήσουν. Ο Σαρ ανήκει στους ποιητές της "αντίστασης", τότε που ο κόσμος -πρώτιστα ο ευρωπαϊκός-, χωρισμένος στα δύο, είχε παραδοθεί στην ύβρη του πολέμου. Μα είναι ακόμη από τη γενιά εκείνη που κατάλαβε...

20 πεζά ποιήματα

Ίκαρος (2005)

20 πεζά ποιήματα

Ίκαρος (2004)

Ο Rimbaud είναι σαν ποιητής και σαν άνθρωπος ένα φαινόμενο. Παιδί σχεδόν έχει συμπληρώσει το έργο του. Εκτός από τη σφραγίδα της μεγαλοφυΐας, στην ποίησή του είναι φανερή η δίψα για το απόλυτο, η αγάπη της ουσίας, η βαθειά του απέχθεια για οποιοδήποτε καθιερωμένο κενό σχήμα, στην τέχνη και στη ζωή. Πνεύμα ανήσυχο και προσωπικότητα ολοκληρωμένη, είναι ένας πνευματικός επαναστάτης που θα μπορούσε να ανήκει στον πολυτάραχο αιώνα μας πιο πολύ, παρά στο δικό του. Σαν ποιητής έχει τη μεγαλύτερη δυνατή κλίμακα: ρωμαλέος, βίαιος, εικονοκλάστης, αλλά και απέραντα εσωτερικός, με πάθο...

23 ποιήματα και μια συνέντευξη

Κουκούτσι (2012)

Η γλώσσα είναι κάτι που πάντοτε με συνέπαιρνε. Η γλώσσα είναι ένα πράγμα που με διέφθειρε. Η γλώσσα είναι κάτι που μου χάρισε μορφή. Η γλώσσα είναι κάτι που κατέστρεψε την μορφή μου. Γι' αυτόν τον λόγο είμαι ποιητής, πιθανότατα διότι είμαι πολύ ευαίσθητος με την γλώσσα - σωστή ή λάθος, της κλείνω το μάτι. Αδιαφορώ και περιφρονώ την γραμματική, η οποία πνέει τα λοίσθια, μα είμαι μέγας αναγνώστης των λεξικών και αν η ορθογραφία μου δεν είναι και τόσο σίγουρη, είναι γιατί δίνω ιδιαίτερη προσοχή στην προφορά, στην ιδιοσυγκρασία της ζωντανής γλώσσας. Εν αρχή δεν υπήρξε η λέξη, μ...

25+6 ποιήματα

Στοχαστής (1998)

26 ποιήματα και μια συνέντευξη

Κουκούτσι (2019)

Η γλώσσα είναι κάτι που πάντοτε με συνέπαιρνε. Η γλώσσα είναι ένα πράγμα που με διέφθειρε. Η γλώσσα είναι κάτι που μου χάρισε μορφή. Η γλώσσα είναι κάτι που κατέστρεψε τη μορφή μου. Γι' αυτόν τον λόγο είμαι ποιητής, πιθανότατα διότι είμαι πολύ ευαίσθητος με τη γλώσσα - σωστή ή λάθος, της κλείνω το μάτι. Αδιαφορώ και περιφρονώ τη γραμματική, η οποία πνέει τα λοίσθια, μα είμαι μέγας αναγνώστης των λεξικών και αν η ορθογραφία μου δεν είναι και τόσο σίγουρη, είναι γιατί δίνω ιδιαίτερη προσοχή στην προφορά, στην ιδιοσυγκρασία της ζωντανής γλώσσας. Εν αρχή δεν υπήρξε η λέξη, μα η...

Amers

Γαβριηλίδης (2001)

Η παρουσίαση της μετάφρασης ορισμένων αποσπασμάτων της συλλογής του Saint-John Perse "Amers" από τον Γιώργο Σεφέρη δεν αποτελεί φιλολογική μελέτη για τον Σεφέρη, ούτε υπήρξε τέτοια η φιλοδοξία της, για δύο λόγους: κατ' αρχάς, διότι τα μεταφρασμένα αποσπάσματα δεν αποτελούν επ' ουδενί ένα "κείμενο", εφόσον δεν έχουν ολοκληρωθεί· είναι απλά σχεδιάσματα, κείμενα δηλαδή με λάθη, μετέωρα και ημιτελή, που έχουν γραφτεί ως επί το πλείστον a prima vista. Συνεπώς, οφείλουμε να τα αντιμετωπίζουμε σαν αυτό ακριβώς που είναι, ως σχεδιάσματα, όπως επίσης οφείλουμε να είμαστε ιδιαιτέρως...

Croisière sur le Styx

Άγρα (1987)

Florilège

ΑΩ Εκδόσεις (2013)

Ίριδα Ίριδα, Λουλούδι- μαντατοφόρος Με φτερά αγγέλου, Από ένα ρίγος Φανερώνει Την καρδιά της.

Fugato

Εριφύλη (2005)

Pirquetou

Cube Art Editions [ Κύβος Εκδόσεις Τέχνης ] (2014)

Το βιβλίο του Denis Lhomme είναι ένα ποίημα-εικόνα με 29 σχέδια που διαγράφει την πιο αισθαντική όψη της πίστης στη ζωή και της ασταμάτητης αντίστασης στο θάνατο. Ο Πιρκετού πήρε το όνομα του από το «pire que tout» που στα γαλλικά σημαίνει το «χειρότερο απ’ όλα». Στο δικό του ποίημα με εικόνες ο Πιρκετού - σύντροφος ζωής - στέφεται το αγκάθι του και σε κάθε σελίδα ξετυλίγει την φιλοσοφία του. Το σχέδιο και ο στίχος διατρέχονται από την ίδια λεπτή μπλε γραμμή και συνθέτουν ένα λιτό φιλοσοφικό ποίημα. Ο Denis Lhomme ήρθε αντιμέτωπος με την αδιαλλαξία της αρρώστιας για π...

Poème sur le désastre de Lisbonne

Πρίμπα Ιωάννα - Μαρία (Γιάννα) (2012)

Την 1 Νοεμβρίου 1755, στις 9.20 π.μ., ανήμερα των Αγίων Πάντων για τους καθολικούς, ένας σεισμός, σήμερα υπολογίζεται ότι ήταν της τάξης των 9 βαθμών της κλίμακας Richter, και το τσουνάμι που ακολούθησε, σκότωσαν 100.000 κατοίκους της Λισαβόνας, δηλαδή το μισό πληθυσμό της ή το 1/3 την κατοίκων της, τότε, Πορτογαλίας. [...] Ο Βολταίρος, η εμβληματική αυτή μορφή του διαφωτισμού, έγραψε λίγους μήνες μετά το "Ποίημα για την καταστροφή της Λισαβόνας", στο οποίο περιέχονται πολλά από τα ερωτήματα που τέθηκαν την εποχή εκείνη με αφορμή τον εν λόγω σεισμό και τα οποία ουδέποτε έπ...

Poème sur le désastre de Lisbonne

Πρίμπα Ιωάννα - Μαρία (Γιάννα) (2012)

Την 1 Νοεμβρίου 1755, στις 9.20 π.μ., ανήμερα των Αγίων Πάντων για τους καθολικούς, ένας σεισμός, σήμερα υπολογίζεται ότι ήταν της τάξης των 9 βαθμών της κλίμακας Richter, και το τσουνάμι που ακολούθησε, σκότωσαν 100.000 κατοίκους της Λισαβόνας, δηλαδή το μισό πληθυσμό της ή το 1/3 την κατοίκων της, τότε, Πορτογαλίας. [...] Ο Βολταίρος, η εμβληματική αυτή μορφή του διαφωτισμού, έγραψε λίγους μήνες μετά το "Ποίημα για την καταστροφή της Λισαβόνας", στο οποίο περιέχονται πολλά από τα ερωτήματα που τέθηκαν την εποχή εκείνη με αφορμή τον εν λόγω σεισμό και τα οποία ουδέποτε έπ...

Poor Pale Child

Νικολαΐδης Μ. - Edition Orpheus (2007)

The occasion for setting this poem of Stephane Mallarme (1842-1898) to music was the exhortation of Vassilis Papavassiliou and Angelica Cathariou to write a piece for the admittedly original combination of two apparently unconventional musical "instruments", meaning the human voice (mezzo soprano in this case) and the double bass. According to the comments of the Greek translator of the poem, Alexis Ziras, it was introduced in 1867 with the temporary title "La tete" (The head). The last form with the definite heading "Pauvre enfant pale" (Poor pale child) was published in M...

Toi et moi

Φίλντισι (2019)

Το ποιητικό έργο του Paul Geraldy "Toi et moi" κυκλοφόρησε το 1912 και σημείωσε μεγάλη επιτυχία. Ο ποιητικός λόγος τού Paul Geraldy είναι απλός, γλαφυρός, τρυφερός, στοχαστικός και, παρόλο που σήμερα φαίνεται να είναι ξεπερασμένος, στην εποχή του υπήρξε εντυπωσιακός και ιδιαίτερα ελκυστικός, κυρίως στο γυναικείο αναγνωστικό κοινό. Ο γνωστός Γάλλος Δραματουργός Sacha Guitry έχει εκφράσει την ακόλουθη σκέψη για τον Paul Geraldy, μια πραγματικά υπέροχη σκέψη που ανταποκρίνεται πλήρως στην αλήθεια: "... Μιλάει για την αγάπη συνειδητά, ακριβώς επειδή αγάπησε και αγαπήθηκε...

Ακόμα κι αν απομείνει μονάχα ένας σκύλος

Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου (2017)

Το λιμάνι της Χάβρης παίρνει το λόγο σε τούτη την ποιητική αφήγηση που συνοψίζει πέντε αιώνες αναχωρήσεων, ταξιδιών, θανάτων, εκμετάλλευσης, εμπορίου, εργασίας, αγώνων, αποχαιρετισμών και ελπίδων. Ένα ποίημα-ποταμός, γραμμένο καταρχήν για να ξεστομιστεί, να προφερθεί, να απαγγελθεί ρυθμικά, να ραπαριστεί.

Ακτοσημεία [Amers]. Πουλιά

Ίκαρος (2019)

To κορυφαίο έργο του νομπελίστα ποιητή Saint-John Perse, "Ακτοσημεία", κυκλοφορεί στα ελληνικά για πρώτη φορά ολοκληρωμένο. Στην έκδοση περιλαμβάνεται και η συλλογή "Πουλιά", μια σειρά δεκατριών ποιημάτων που είχαν αρχικά γραφτεί για να συνοδεύσουν έργα του ζωγράφου Georges Braque. Ακόμη περιέχεται η ομιλία αποδοχής του βραβείου Νόμπελ λογοτεχνίας. [...] Όμως περισσότερο από τρόπος γνώσης, η ποίηση είναι πρωτίστως τρόπος ζωής -και μάλιστα ζωής εντελούς. Ο ποιητής υπήρχε μέσα στον άνθρωπο των σπηλαίων, θα υπάρχει στον άνθρωπο των ατομικών εποχών διότι είναι εγγενές...

Άνθη του κακού

Άμμος (2000)

Άνθη του κακού

Σμίλη (2017)

Πρόκειται για την πρώτη και ολοκληρωμένη μετάφραση, στα Ελληνικά, από τον Αντώνη Πρωτοπάτση. Επιμέλεια Βάσος Βόμβας "Με τούτη εδώ την έκδοση των "Ανθών του Κακού" σε μετάφραση του Αντώνη Πρωτοπάτση, πέρα από την οφειλόμενη τιμή στο πρόσωπό του, γίνεται και ευρύτερα γνωστή η μεταφραστική του δουλειά πάνω στο έργο τού σπουδαίου Γάλλου ποιητή. Θα ήθελα να επισημάνω ότι κατά τη μεταφορά από το πρωτότυπο δακτυλογραφημένο κείμενο τηρήθηκε η ορθογραφία, η σύνταξη και η γραμματική που χρησιμοποιεί ο Αντώνης Πρωτοπάτσης, ώστε να διατηρηθεί και να μεταφερθεί το ύφος τού μεταφρασ...

Άνθρωποι της θάλασσας

Εκάτη (2009)

... Την τελευταία μέρα του Φεβρουαρίου ο θάνατος τον αγκαλιάζει και την επομένη 1η Μαρτίου 1875 στις 10 το βράδυ ο Corbiere πεθαίνει στα τριάντα του χρόνια. Καθ' όλη τη βραχύβια ύπαρξή του ζει στο περιθώριο μιας κοινωνίας που δεν τον κατανοεί: Πουλί σπάνιο και λαθραίο Αρσενικό... και μερικές φορές πολύ γυναίκα Σε όλα επιτήδειος και πουθενά καλός. Ανάμεσα στους πέντε ποιητές που ο Βερλαίν αναφέρει στη σύντομη μελέτη του με γενικό τίτλο "Les Poetes maudits" που δημοσιεύθηκε το 1884, το όνομα του Τριστάν Κορμπιέρ αναφέρεται πρώτο. Μπορεί η επιλογή να προήλθε από τ...

Συνολικά Βιβλία 159
243.186 Βιβλία
122.585 Συντελεστές
4.631 Εκδότες
Με την υποστήριξη του ΒιβλιοNet και του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου