Άνθη του κακού

Άνθη του κακού

Les fleurs du mal

Πρόκειται για την πρώτη και ολοκληρωμένη μετάφραση, στα Ελληνικά, από τον Αντώνη Πρωτοπάτση. Επιμέλεια Βάσος Βόμβας "Με τούτη εδώ την έκδοση των "Ανθών του Κακού" σε μετάφραση του Αντώνη Πρωτοπάτση, πέρα από την οφειλόμενη τιμή στο πρόσωπό του, γίνεται και ευρύτερα γνωστή η μεταφραστική του δουλειά πάνω στο έργο τού σπουδαίου Γάλλου ποιητή. Θα ήθελα να επισημάνω ότι κατά τη μεταφορά από το πρωτότυπο δακτυλογραφημένο κείμενο τηρήθηκε η ορθογραφία, η σύνταξη και η γραμματική που χρησιμοποιεί ο Αντώνης Πρωτοπάτσης, ώστε να διατηρηθεί και να μεταφερθεί το ύφος τού μεταφραστή εις το ακέραιο, καθώς πρόκειται για καταγραφή εν είδει ντοκουμέντου μίας μεταφραστικής εργασίας, η οποία δεν έχει γίνει μέχρι σήμερα γνωστή στο αναγνωστικό κοινό. Τέλος, να σημειωθεί πως κατά την επεξεργασία του τελικού κειμένου διαπιστώθηκε ότι λείπει το ποίημα «Εκ βαθέων εκέκραξα», το οποίο αναφέρεται στα περιεχόμενα του δακτυλογραφημένου κειμένου. Καθώς το συγκεκριμένο ποίημα είχε περιληφθεί στην έκδοση του 1944, θεώρησα σκόπιμο να το συμπεριλάβω στην παρούσα έκδοση, ώστε να έχουμε πλήρη εικόνα τής συνολικής έκδοσης των μεταφρασμένων ποιημάτων του Μπωντλαίρ". (Βάσος Βάμβας, από τον Πρόλογο)

Το βιβλίο δεν υπάρχει σε κάποια βιβλιοθήκη

Σχετικά Βιβλία

Η μελαγχολία του Παρισιού

Η μελαγχολία του Παρισιού

Εκδοτική Θεσσαλονίκης
Ανθολογία γαλλικής ποίησης

Ανθολογία γαλλικής ποίησης

Εκδόσεις Καστανιώτη
243.185 Βιβλία
122.584 Συντελεστές
4.631 Εκδότες
Με την υποστήριξη του ΒιβλιοNet και του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου