Michailova Zdravka
Η Ζντράβκα Μιχάιλοβα γεννήθηκε το 1961 στη Σόφια. Σπούδασε δημοσιογραφία και μέσα μαζικής ενημέρωσης στο Πανεπιστήμιο της Σόφιας. Εργάστηκε ως δημοσιογράφος στη Βουλγαρική Ραδιοφωνία και στο Βουλγαρικό Πρακτορείο Ειδήσεων (ΒΤΑ), εστιάζοντας το ενδιαφέρον της σε θέματα πολιτιστικού περιεχομένου, παρουσιάζοντας στη Βουλγαρία την ελληνική πολιτιστική κληρονομιά και τη σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία, τις βουλγαροελληνικές σχέσεις, βαλκανικά θέματα κ.ά. Από το 1994 εργάζεται στο Υπουργείο Εξωτερικών της Βουλγαρίας. Μετά από θητεία στη βουλγαρική πρεσβεία στην Αθήνα (1995 - 1999) και μεταπτυχιακές σπουδές με θέμα "Ευρωπαϊκή οργάνωση και διπλωματία" στο Πανεπιστήμιο Αθηνών εργάστηκε και πάλι στην κεντρική υπηρεσία του Υπουργείου, τμήμα "Ελλάδα και Κύπρος". Με την ιδιότητα της μεταφράστριας ελληνικής λογοτεχνίας συνεργάζεται με το Διεθνές Κέντρο Λογοτεχνών και Μεταφραστών της Ρόδου, το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου της Ελλάδας, το ΥΠ.ΠΟ.Τ., με εκδοτικούς οίκους, εφημερίδες και λογοτεχνικά περιοδικά, τόσο στη Βουλγαρία, όσο και στην Ελλάδα. Την περίοδο 2002 - 2005 τοποθετήθηκε στη Βουλγαρική πρεσβεία στην Αθήνα. Από το 2006 εργάζεται και πάλι στο υπουργείο Εξωτερικών της Βουλγαρίας.
Οι μεγάλοι ίσκιοι
Συλλογικό έργο
Γαβριηλίδης (2013)
Η δημιουργική πορεία και συνακόλουθα η λογοτεχνική προσφορά ενός ποιητή κρίνεται πρωτίστως -πρέπει, ορθότερα, να κρίνεται- από την εμβέλεια του έργου του, την ποσότητα και την ποιότητά του δηλαδή, στεφανούμενες από την αναγνώριση της εποχής του, αν πρόκειται για ποιητή εν ζωή. Ωστόσο, δεν μπορεί να παραβλέψει κανείς ποια πρόσληψη είχε το έργο αυτό θεωρημένο με το μάτι των συνοδοιπόρων και εν όπλοις συναθλητών του ποιητών, ιδωμένο με τον φακό της κριτικής της εποχής του και, ακόμη, μελετημένο από όσους ασχολούνται στην κυριολεξία ερασιτεχνικά με τον ποιητικό λόγο. Η κατάτ...
Το τόλμημα της μνήμης
Συλλογικό έργο
Εκδόσεις Καστανιώτη (2011)
H Νοτιοανατολική Ευρώπη εξακολουθεί, όπως και στο παρελθόν, να είναι τελικά "εκείνη η πολυεθνική περιοχή όπου τα όρια ανάμεσα στις κουζίνες δεν είναι τα μόνα τα οποία, αν και διακρίνονται κοφτερά σαν λεπίδι, εντούτοις συγχέονται" (Γκύντερ Γκρας). Η Νοτιοανατολική Ευρώπη είναι μια περιοχή στοιχειωμένη από το παρελθόν της, από τους πολέμους, τα πογκρόμ, τους άκρατους και συχνά παράλογους εθνικισμούς, τη δυσπιστία της μιας χώρας απέναντι στην άλλη. Η έκδοση αυτή έχει σκοπό να αντιπαλέψει αυτά ακριβώς τα αρνητικά χαρακτηριστικά της περιοχής μας, συγκεντρώνοντας μερικούς από του...
Ποιητές της Πάτρας στις γλώσσες της Ευρώπης
Συλλογικό έργο
Πολύεδρο (2006)
Μια απόπειρα να γνωρίσουν οι Ευρωπαίοι, ποιητές της Πάτρας, αποτελεί η παρούσα ανθολογία, η οποία περιλαμβάνει ποιήματα δέκα οκτώ ποιητών, μεταφρασμένα σε έντεκα ευρωπαϊκές γλώσσες (Αγγλικά, Αλβανικά, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Ολλανδικά, Σερβικά, Σουηδικά και Ρωσικά) που παρουσιάστηκαν στο Πολύεδρο στο πλαίσιο των εκδηλώσεων "Πάτρα 2006 - Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης". Όσο κι αν ο Ρόμαν Γιάκομπσον επιμένει ότι η ποίηση είναι αμετάφραστη, η ανάγκη να επικοινωνούν κάποιοι άνθρωποι μέσα από αυτήν παραμένει απαιτητική και αμετάθετη. Σ' αυτή την...
Η σύγχρονη ελληνική ποίηση στις χώρες της Ευρώπης
Συλλογικό έργο
Πολύεδρο (2006)
Ποια είναι η εμβέλεια της σύγχρονης ελληνικής ποίησης; Υπάρχει τρόπος να φτάσει η ποιητική φωνή των σύγχρονων ποιητών της Ελλάδας, στο αναγνωστικό κοινό της Ευρώπης; Γνωρίζουν οι Ευρωπαίοι τους νεότερους και σύγχρονους ποιητές μας, ή η καβαφική ποίηση εξακολουθεί να παραμένει ένα λαμπερό οδόσημο το οποίο έχει σκιάσει ακόμη και τα λογοτεχνικά μας νόμπελ; Σ' αυτά και σε άλλα συναφή ερωτήματα έρχεται να απαντήσει το παρόν βιβλίο, το οποίο ουσιαστικά αποτελεί τα πρακτικά της συνάντησης με θέμα "Η σύγχρονη ελληνική ποίηση στις χώρες της Ευρώπης" που έγινε στο Πολύεδρο στο πλαί...
Ιστορίες από τις Γραφές
Καλογιάννη Θεοφανώ
Διεθνές Κέντρο Συγγραφέων και Μεταφραστών Ρόδου (2002)
Περιέχονται τα διηγήματα (στα ελληνικά και σε βουλγαρική μετάφραση): "Το γιούσουρι - μια παγίδα", "Τα σαλιγκάρια", "Γενέθλιο της πόλης Κιλκίς", "Ο τρούλος".
Workshop for Balkan Authors and Translators
Συλλογικό έργο
Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (1999)
The Workshop for Balkan Authors and Translators was organised by the National Book Centre in Alexandroupolis from the 29th of August through the 5th of September 1998, bringing together authors and translators from seven Balkan nations, in a 10-day work meeting for the purpose of translating literary works. The thirty-three writers and translators who took part in the workshop, coming from Albania, Bulgaria, Greece, FYROM, Romania, Serbia and Turkey, confirmed the conviction of the organisers of the meeting that communication on a cultural level is communication on a comm...