Volkovitch Michel
Volkovitch Michel
O Michel Volkovitch γεννήθηκε το 1947 στο Παρίσι. Σπούδασε γαλλική και αγγλική φιλολογία. Δίδαξε αγγλικά σε λύκειο και λογοτεχνική μετάφραση στο πανεπιστήμιο. Με την ιδιότητα του μεταφραστή έργων ελληνικής λογοτεχνίας στα γαλλικά, μετέφρασε, μεταξύ άλλων, πεζογραφία (Στρατή Δούκα, Ανδρέα Εμπειρίκο, Κοσμά Πολίτη, Ταχτσή, Χατζή, Κουμανταρέα, Ιωάννου, Χειμώνα, Χάκκα, Μίσσιο, Καρυστιάνη, Σωτηροπούλου, Ζατέλη, Νόλλα, Μάρκαρη, Δρακονταειδή, Β. Χατζηγιαννίδη, Χρ. Οικονόμου, Ι. Μπουραζοπούλου, κ.ά., καθώς και διηγήματα των Η. Παπαμόσχου, Κ. Παπαδάκη, Π. Τσίρου, Γ. Παλαβού, Κ. Καβανόζη, Θ. Καλογιάννη, Δ. Παπαμάρκου, κ.ά.)· θεατρικά έργα (Λ. Αναγνωστάκη, Β. Ζιώγα, Ξ. Καλογεροπούλου, Γ. Σεβαστίκογλου, Γ. Μανιώτη, Δ. Δημητριάδη, Γ. Μαυριτσάκη, Α. Φλουράκη, κ.ά. - 30 έργα εν συνόλω)· ποίηση (των Κ. Καβάφη, Κ. Καρυωτάκη, Α. Εμπειρίκου, Μ. Σαχτούρη, Δ. Παπαδίτσα, Τ. Σινόπουλου, Τ. Πατρίκιου, Ν. Καρούζου, Κ. Δημουλά, Τζ. Μαστοράκη, Γ. Κοντού, Χρ. Λιοντάκη, Α. Φωστιέρη, Δ. Κρανιώτη, Κ. Αγγελάκη-Ρουκ, Ν. Βαγενά, Π. Παμπούδη, Μ. Πρατικάκη, Γ. Μαρκόπουλου, Μ. Γκάνα, Θ. Χατζόπουλου, Σ. Πασχάλη, Χ. Βλαβιανού, Γ. Στίγκα, κ.ά.)· καθώς και δημοτικά και ρεμπέτικα τραγούδια. Εξέδωσε, πάνω σε δικές του μεταφράσεις, τις ανθολογίες σύγχρονης ελληνικής ποίησης "Anthologie de la poesie grecque contemporaine, 1945-2000" (Poesie/Gallimard, 2001), "Anthologie de la nouvelle poesie de Patras" (επιμ. Άρη Δρουκόπουλου, εκδ. Περί Τεχνών/Πάτρα Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης, 2006) και "Poetes grecs du 21e siecle" (πέντε τόμοι μεταξύ 2013-2017, εκδ. Le Miel des Anges). Υπήρξε υπεύθυνος της ποιητικής σειράς Cahiers grecs των εκδόσεων Desmos. Έχει τιμηθεί με το βραβείο Nelly Sachs για ποιητική μετάφραση (1996, για τη σειρά Cahiers grecs) και με τα βραβεία Laure-Bataillon και Amedee-Pichot (2004), για τη μετάφραση του μυθιστορήματος "Οι τέσσερις τοίχοι" του Β. Χατζηγιαννίδη (γαλλικός τίτλος: "Le miel des anges"). Το 2010 τιμήθηκε με την υποτροφία του Prix europeen de litterature για τη μετάφρασή του των ποιημάτων της Κικής Δημουλά. Το 2013 δημιούργησε τον μη κερδοσκοπικό εκδοτικό οίκο-ένωση προσώπων, "Le miel des anges", με αποκλειστικό αντικείμενο τη μετάφραση έργων της ελληνικής λογοτεχνίας στη Γαλλία. Το 2017 τιμήθηκε με το βραβείο "Δαίδαλος" της Εταιρείας Συγγραφέων για το σύνολο του έργου του. Ως συγγραφέας έχει εκδώσει τα βιβλία: "Le bout du monde a Neuilly-Plaisance: Voyage dans la banlieue de Paris" (photos de Michel Lamoureux, Maurice Nadeau, 1994), "Transports solitaires" (Maurice Nadeau, 1998), "Verbier, herbier verbal a l'usage des ecrivants et des lisants" (Maurice Nadeau, 2000), "Coups de langue" (Maurice Nadeau, 2007), "Elle, ma Grece" (publie.net, 2008), "Babel & blabla" (publie.net, 2008), "Cours toujours" (Εditions des Vanneaux, 2011), "Eden et environs" (Εditions des Vanneaux, 2012). (φωτογραφία: Sacha Marounian)
Ποιητές της Πάτρας στις γλώσσες της Ευρώπης
Συλλογικό έργο
Πολύεδρο (2006)
Μια απόπειρα να γνωρίσουν οι Ευρωπαίοι, ποιητές της Πάτρας, αποτελεί η παρούσα ανθολογία, η οποία περιλαμβάνει ποιήματα δέκα οκτώ ποιητών, μεταφρασμένα σε έντεκα ευρωπαϊκές γλώσσες (Αγγλικά, Αλβανικά, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Ολλανδικά, Σερβικά, Σουηδικά και Ρωσικά) που παρουσιάστηκαν στο Πολύεδρο στο πλαίσιο των εκδηλώσεων "Πάτρα 2006 - Πολιτιστική Πρωτεύουσα της Ευρώπης". Όσο κι αν ο Ρόμαν Γιάκομπσον επιμένει ότι η ποίηση είναι αμετάφραστη, η ανάγκη να επικοινωνούν κάποιοι άνθρωποι μέσα από αυτήν παραμένει απαιτητική και αμετάθετη. Σ' αυτή την...
Η σύγχρονη ελληνική ποίηση στις χώρες της Ευρώπης
Συλλογικό έργο
Πολύεδρο (2006)
Ποια είναι η εμβέλεια της σύγχρονης ελληνικής ποίησης; Υπάρχει τρόπος να φτάσει η ποιητική φωνή των σύγχρονων ποιητών της Ελλάδας, στο αναγνωστικό κοινό της Ευρώπης; Γνωρίζουν οι Ευρωπαίοι τους νεότερους και σύγχρονους ποιητές μας, ή η καβαφική ποίηση εξακολουθεί να παραμένει ένα λαμπερό οδόσημο το οποίο έχει σκιάσει ακόμη και τα λογοτεχνικά μας νόμπελ; Σ' αυτά και σε άλλα συναφή ερωτήματα έρχεται να απαντήσει το παρόν βιβλίο, το οποίο ουσιαστικά αποτελεί τα πρακτικά της συνάντησης με θέμα "Η σύγχρονη ελληνική ποίηση στις χώρες της Ευρώπης" που έγινε στο Πολύεδρο στο πλαί...
Οδυσσέας Ελύτης: Ποίηση, θεωρία, πρόσληψη
Συλλογικό έργο
Ύψιλον (2014)
Η έκδοση περιλαμβάνει τις εισηγήσεις του Συνεδρίου που πραγματοποιήθηκε το 2011 σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο Κύπρου, με την ευκαιρία 100 χρόνων από τη γέννησή του. Στρεφόμενος στη θεωρία του υπερρεαλισμού που παραχωρεί κυρίαρχη θέση στη φαντασία και το όνειρο, αλλά ταυτόχρονα εντρυφώντας στη δημοτική παράδοση, ο νομπελίστας ποιητής, Οδυσσέας Ελύτης συνθέτει μια καινούρια εικόνα για την Ελλάδα, την ιστορία και τον μύθο της, μέσα από μια διαδικασία συμφιλίωσης της μνήμης και της παράδοσης. Ο ποιητής αναφέρει: "Μπορεί ο υπερρεαλισμός σαν συγκεκριμένη θεωρητική σχολή να υ...
Για τον Αντώνη Φωστιέρη
Συλλογικό έργο
Αιγαίον (2017)
Η κριτική συγκομιδή είναι πλούσια, ανάλογη με τις κριτικές. Οι απόψεις πολύμορφες, συχνά διατυπωμένες ως δοκιμές. Δεν υπάρχει δηλαδή ομοφωνία αλλά αξιοσημείωτη καταγραφή γνωμών. Δεν είναι το δύσβατο της ποίησης του Φωστιέρη αλλά η έκπληξη μπροστά στο νεοφανές, η αδυναμία -ανάλογη με την αμφισβήτηση του ιδίου- μπροστά στη σύλληψη του κεντρικού μηνύματός του, εκφρασμένου από συλλογή σε συλλογή ετερότροπα και με συστηματικές προσθήκες φερτής ύλης, απόδειξη της ανάπτυξης ενός συστήματος εν εξελίξει, του οποίου τα σπέρματα έχουν αναφανεί ήδη από Το Μεγάλο Ταξίδι, τη νεανική και...