Das Unidroit - Übereinkommen über das internationale factoring vom 28/5/1988 Ottawa aus der Sicht des deutschen und griechischen rechts
Κιτσαράς Λάμπρος Ι.
Σάκκουλας Αντ. Ν. (1994)
Θυμίαμα στη μνήμη της Λασκαρίνας Μπούρα
Συλλογικό έργο
Μουσείο Μπενάκη (1994)
[...] Η έκδοση ενός αναμνηστικού αφιερώματος δεν θα μπορούσε ποτέ να εξοφλήσει τις οφειλές του Ιδρύματος και τη μνήμη της Λασκαρίνας Μπούρα, όχι τόσο γιατί θα ήταν δύσκολο να βρεθούν κάποια ποσοτικά αντικρίσματα για να ζυγίσουν την προσφορά της, όσο γιατί οι σχέσεις που ανέπτυξε μέσα στο χώρο του και ο τρόπος με τον οποίο αντιμετώπισε το δυναμικό του - η αβρότητα δηλαδή της επικοινωνίας της με τους ανθρώπους και η αμεσότητα της αφοσίωσής της στο υλικό - ξεπέρασαν ποιοτικά τα μέτρα κάθε συμβατικού χρέους. Άγγελος Δεληβορριάς
Griechische Reise
Krumbacher Karl
Καραβία Δ. Ν. - Αναστατικές Εκδόσεις (1994)
Το "Ελληνικό ταξίδι" τουγΓερμανού βυζαντινολόγου Καρόλου Κρουμπάχερ (1856-1909), καθηγητή της μεσαιωνικής και νεώτερης ελληνικής φιλολογίας στο πανεπιστήμιο του Μονάχου, αποτελεί σημαντική ιστορική πηγή για τις ελληνικές χώρες κατά το δεύτερο μισό του 19ου αιώνα. Μεταξύ Οκτωβρίου 1884 και Μαΐου 1885 ο Κρουμπάχερ, άριστος γνώστης της δημοτικής γλώσσας, περιηγήθηκε και περιέγραψε με εύληπτο τρόπο την ιστορία, τις αρχαιότητες, και την κοινωνική, οικονομική και ανθρωπολογική φυσιογνωμία των εξής περιοχών: της Κέρκυρας, των Αθηνών, της Σύρου, της Χίου, της Μυτιλήνης, της Σάμου,...
Οι μεταφράσεις του Κ. Γ. Καρυωτάκη
Συλλογικό έργο
Το Ροδακιό (1994)
Είχα κάποτε γράψει πως με τις καλύτερες ελληνικές μεταφράσεις ποιημάτων έχομε παρέμβαση (θετική παρέμβαση) του μεταφραστή, δεν έχομε προσάρτηση, όπως συμβαίνει -μοναδική περίπτωση- με τον Καρυωτάκη. Όσα ποιήματα εκείνος μετάφρασε τα προσάρτησε στην ποίησή του, που σημαίνει πως τα προσάρτησε στην ποίηση την ελληνική. Τα ποιήματα που θα διαβάσετε στο βιβλίο τούτο με τις μεταφράσεις του Καρυωτάκη είναι ποιήματα ελληνικά. Είναι όλα ποιήματα περασμένα μέσα στη δίνη της γλώσσας μας. Την απόδειξη για αυτό που σας λέω θα τη βρείτε στην αριστερή σελίδα με τα γαλλικά, τις περισσότερε...
Γερμανοελληνικό λεξικό νομικής ορολογίας
Καΐσης Αθανάσιος Γ.
Εκδόσεις Σάκκουλα Α.Ε. (1995)
Ο πρώτος τόμος του γερμανοελληνικού λεξικού νομικής ορολογίας (Α-Κ) στις 1038 σελίδες του σε 60.000 περίπου όρους περιλαμβάνει τη βασική ορολογία και βιβλιογραφία όλων σχεδόν των κλάδων της Νομικής Επιστήμης καθώς και όρους των Οικονομικών και Κοινωνικών Επιστημών. Τα λήμματα συνοδεύονται συχνά από παραπομπές στις διατάξεις των νόμων και στους συγγραφείς και κατά κανόνα εντάσσονται σε φράσεις που δείχνουν τις ειδικές σημασίες τους στους επιμέρους δικαιϊκούς κλάδους.