Ποίηση - Συλλογές

ХЕМУС

Οι Φίλοι του περιοδικού "Αντί" (2007)

Παρά το γεγονός ότι στα Βαλκάνια υπάρχει μια πλούσια ποιητική παράδοση, αγνοείται σχεδόν στο σύνολό της από τους βαλκανικούς λαούς. Ο ανά χείρας τόμος, ο οποίος κυκλοφορεί ταυτόχρονα σε εφτά βαλκανικές γλώσσες και έχει σκοπό να βοηθήσει στην καλύτερη γνωριμία αυτής της παράδοσης δημιουργώντας μια γέφυρα επικοινωνίας μεταξύ των βαλκανικών λαών, είναι το αποτέλεσμα της δουλειάς εκατό και πλέον ανθρώπων σε όλα τα Βαλκάνια, η οποία άρχισε πριν από αρκετά χρόνια. Το αναφέρουμε στην αρχή αυτού του σημειώματος για να τονίσουμε ότι το εν λόγω έργο ενέπνευσε και κινητοποίησε πολλούς...

Τρία ποιητικά προσκυνήματα

Περισπωμένη (2016)

Του έρωτα και της αγάπης

Μεταίχμιο (2020)

Ο βραβευμένος ποιητής Στρατής Πασχάλης επιλέγει και μεταφράζει Ποιήματα για τον έρωτα και την αγάπη. Ποιήματα του παλιού καιρού σαν το μεστό βαθυκόκκινο κρασί. Από την αρχαϊκή εποχή μέχρι τους καιρούς μας. Από τη Σαπφώ μέχρι τον Ρεμπώ. Από διάσημους και άσημους ποιητές. Ο έρωτας στην πιο πλατιά του μορφή. Η αγάπη στην πιο βαθιά εκδοχή της. Έρωτας άντρα και γυναίκας, έρωτας της φιλίας, αγάπη για τον άλλον, αγάπη για το άλλο μας μισό. Πόθοι, απολαύσεις, ηδονές και μετά το τίμημα οδυνηρό μα ευλογημένο. Δέσιμο, δόσιμο, μοίρασμα, και μετά το ματωμένο ρήγμα της απώλειας. Όλ...

Το τόλμημα της μνήμης

Εκδόσεις Καστανιώτη (2011)

H Νοτιοανατολική Ευρώπη εξακολουθεί, όπως και στο παρελθόν, να είναι τελικά "εκείνη η πολυεθνική περιοχή όπου τα όρια ανάμεσα στις κουζίνες δεν είναι τα μόνα τα οποία, αν και διακρίνονται κοφτερά σαν λεπίδι, εντούτοις συγχέονται" (Γκύντερ Γκρας). Η Νοτιοανατολική Ευρώπη είναι μια περιοχή στοιχειωμένη από το παρελθόν της, από τους πολέμους, τα πογκρόμ, τους άκρατους και συχνά παράλογους εθνικισμούς, τη δυσπιστία της μιας χώρας απέναντι στην άλλη. Η έκδοση αυτή έχει σκοπό να αντιπαλέψει αυτά ακριβώς τα αρνητικά χαρακτηριστικά της περιοχής μας, συγκεντρώνοντας μερικούς από του...

Το λείψανο των ημερών

Κέδρος (1994)

SAVE OUR SOULS Χάνεται πάντοτε μαζί με το καράβι ο μαρκόνης ως και την ύστατη στιγμή γερτός στο χειριστήριο επάνω τρεις τελείες τρεις παύλες και πάλι τρεις τελείες για τις ψυχές των άλλωνε χτυπά μέσα στην πνιγηρή ατμόσφαιρα της βυθισμένης του καμπίνας ως και την ύστατη στιγμή όχι από καμιά υποχρέωση σπρωγμένος μα από κάτι μέσα του βαθύ δασκαλεμένος μέσα στο μαύρο πέλαγο χάνεται ο μαρκόνης μ' ένα πικρό χαμόγελο με μια γκριμάτσα τραγική γιατί βοήθεια το ξέρει πως δε θα 'ρθει. Η συλλογή αποτελείται από τις ποιητικές ενότητες: "Το λείψανο των ημερών", "Πέτρα κ...

Το εντευκτήριον

Στιγμή (2004)

Έπειτα από τα "Σονέτα" του Σαίξπηρ (1989, δεύτερη έκδοση 1998), η "Στιγμή" παρουσιάζει για τους φίλους της ποίησης, ιδιαίτερα της δυτικής Ευρώπης, άλλη μια σειρά μεταφράσεων του Στυλιανού Αλεξίου από τους John Keats, Charles Baudelaire, Owen Meredith, Stephane Mallarme, Stefan George, Henri de Regnier, Francis Jammes, W.B.Yeats και T.S.Eliot. Στην εισαγωγή δίνονται πληροφορίες σχετικές με τους ποιητές και στοιχεία που βοηθούν στην πληρέστερη κατανόηση των ποιημάτων. Ο Στυλιανός Αλεξίου είναι ομότιμος καθηγητής του Πανεπιστημίου Κρήτης και επίτιμος διδάκτωρ των Πανεπιστημίω...

Το βιβλίο όλων των ημερών

Δεληθανάσης (1992)

Τέσσερις νομπελίστες ποιητές

Λεξίτυπον (2007)

Μετά από μία πενταετία περίπου προβαίνω σήμερα στην έκδοση αυτού του τόμου, που συμπεριλαμβάνει τους τέσσερις νομπελίστες ποιητές επιλέγοντας ένα μικρό μέρος από την ποίησή τους και το πράττω για τον λόγο, πως ως ποιητές, είναι ελάχιστα γνωστοί στο ευρύτερο ελληνικό κοινό κι αν εξαιρέσω τον Γκύντερ Γκρας και την Ελφρίντε Γιέλινεκ, οι άλλοι δύο θαρρώ πως δεν είναι γενικώς γνωστοί.

Τα ωραιότερα ποιήματα του κόσμου

Άγνωστο (2011)

Ένα εξαιρετικά καλαίσθητο και προσεγμένο βιβλίο, σχεδόν χιλίων σελίδων, στο οποίο ανθολογούνται εκατοντάδες ποιήματα από πολλούς μεγάλους ποιητές του κόσμου, με το καθένα τους να παρατίθεται ταυτόχρονα στην γλώσσα του πρωτότυπου και στην εξαιρετική απόδοσή του στα ελληνικά. Πρόκειται, αληθινά, για τα ωραιότερα ποιήματα του κόσμου. Την επιλογή, επιμέλεια και απόδοση στα ελληνικά όλων των ποιημάτων, έχει κάνει ο γνωστός καθηγητής Χρίστος Γούδης, ποιητής ο ίδιος, διδάκτωρ αστροφυσικής, ιδιαίτερος στοχαστής και συγγραφέας πολλών βιβλίων. Ήταν ένα έργο ζωής για τον ποιητή Γ...

Τα τραγούδια του κόσμου που αλλάζει

Περί Τεχνών (2004)

[...] Όσα λοιπόν θ' ακουστούν στη συνέχεια είναι τραγούδια ενός κόσμου που αλλάζει. Που με τον τρόπο του το καθένα, τραγουδά την αλλαγή τούτη και τα επακόλουθά της. Έτσι όπως τα νιώθει ο άνθρωπος, καθώς αναζητά απελπισμένα την αιώνια ευτυχία, εκεί που τίποτε αιώνιο δεν μπορεί να υπάρχει. Τραγούδια της αέναης αλλαγής και της ματαιότητας. Τραγούδια του χρόνου, που φέρνει την αλλαγή, και που ο ίδιος είναι η αλλαγή. Τραγούδια του σήμερα, του χθες και του αύριο, της μέρας, της νύχτας, των εποχών. Τραγούδια για τη ζωή και το θάνατο, τα νιάτα και τα γηρατειά. Τραγούδια για τη δημ...

Τα μάτια σου δυο πυροβολισμοί στα τυφλά

Ρώμη (2019)

Το βιβλίο αυτό, που κρατάει ο αναγνώστης, είναι αναγνωστικό - αναγνωστικό με την πρωτοταγή σημασία του όρου: σύνολο δειγματικών αναγνωσμάτων. Διακόσια ένα ποιήματα υπερρεαλιστικής αύρας προσφέρονται στον αναγνώστη για "ανάγνωση". Τα συντριπτικώς περισσότερα υπογράφονται από ποιητές που εντάσσονται (η κάποια χρονική στιγμή είχαν προσχωρήσει) στο διεθνές υπερρεαλιστικό κίνημα. Απαντώνται, όμως, και μερικά ποιήματα γραμμένα από μη ακραιφνείς υπερρεαλιστές - ποιήματα που έχουν πάντως άρωμα υπερρεαλιστικό. Γνώμη του υπογραφόμενου είναι ότι ο υπερρεαλισμός αφορά δυνητικώς τους πά...

Σφυρίγματα τρένων

Εκδοτική Αθηνών (2002)

"...Η αναμφισβήτητη γοητεία του τρένου και η γραφικότητα του σιδηροδρομικού ταξιδιού με τους πολλούς και ποικίλους συμβολισμούς δεν άργησαν να συγκινήσουν και να εμπνεύσουν τους καλλιτέχνες. Στο χώρο της λογοτεχνίας, η όλη ατμόσφαιρα του τρένου ευνόησε περισσότερο τη δημιουργία. Είναι πολλοί οι λογοτέχνες που διάλεξαν το τρένο -το παλιό ή το σύγχρονο- να κινήσει την πένα τους. Έτσι οι πρώτες απλές δημοσιογραφικές ή λαογραφικές αναφορές στα τρένα σύντομα έδωσαν τη θέση τους σε αξιόλογα λογοτεχνικά κείμενα, ποιητικά και πεζά. Το σκηνικό στα κείμενα αυτά το συνθέτουν σιδηρο...

Συνυπάρξεις

Πρόσπερος (1982)

Δε θα ήταν υπερβολή να πούμε πως η μεταφορά (η "αντιγραφή", όπως την ήθελε ο Σεφέρης) ενός ξένου κειμένου στη γλώσσα μας είναι μια προσπάθεια που σπάνια, και μόνο σ' ελάχιστες ευτυχισμένες στιγμές, μπορεί να φτάσει σ' ένα παραδεκτό αποτέλεσμα. Το ίδιο το κείμενο (και, προπάντων, το ποίημα) που μεταφράζουμε έχει μια δική του μαγεία που βασίζεται στον ρυθμό και στις λέξεις και που, από τους αρχέγονους αυτούς δρόμους, μας οδηγεί με συμπλέγματα, τις περισσότερες φορές, εικόνων, στην ουσία. Η κοινότυπη φράση: "το ποίημα δεν μεταφράζεται" είναι μια πραγματικότητα. Από την άλ...

Συνομιλώντας με τον Καβάφη

Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας (2000)

Σύγχρονη ινδική ποίηση

Βιβλιοπωλείον της Εστίας (1978)

[...] Την εργασία μου χώρισα σε 12 τμήματα όσες και οι γλώσσες στις οποίες γράφτηκαν τα ποιήματα και από τις οποίες κατόρθωσα να βρω μεταφράσεις αξιόλογες. Στα ελληνικά μεταφέρθηκαν τα κείμενα είτε από αγγλική μετάφραση, που έχει εγκρίνει ο ποιητής, είτε από την αγγλική γλώσσα στην οποία πολλά από αυτά γράφτηκαν απ' ευθείας. Στην αρχή κάθε τμήματος μνημονεύεται η γλώσσα στην οποία πρωτογράφτηκαν τα ποιήματα, γραμμένη με τα γράμματα που χρησιμεύουν για τη γραφή της. [...] (από τον πρόλογο του ανθολόγου)

Συνολικά Βιβλία 157
243.186 Βιβλία
122.585 Συντελεστές
4.631 Εκδότες
Με την υποστήριξη του ΒιβλιοNet και του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου