Ιωάννου Κώστας
Ioánnou Kóstas
Ο Κώστας Ιωάννου είναι ποιητής και μεταφραστής ξενόγλωσσης ποίησης. Ποιητικές συλλογές του: - "52 ελληνικά χαϊκού" (εκδόσεις Ι. Γ. Βασιλείου, 1990) - "Σημεία φυγής" (Αθήνα, 1993) - "Χαϊκού και Κικό" (εκδόσεις Γαβριηλίδης, 1997) - "Ερωμένη μου Αφρική" (εκδόσεις Κρωπία, 2007) - "Ερωτόπλοες" (εκδόσεις Κρωπία, 2007) Μεταφράσεις ποιημάτων σε δίγλωσσες εκδόσεις: - Emily Dickinson: "Η ποιήτρια των επομένων εποχών" (1η έκδοση: Γαβριηλίδης, 1996· 2η έκδοση: Κρωπία, 2000) - D. H. Lawrence "Ποιητής του τώρα" (εκδόσεις Οδός Πανός, 1997) - Rupert Brooke "Ένας Άγγλος ποιητής στην Σκύρο" (Πνευματικό Κέντρο Δήμου Σκύρου/Γαβριηλίδης, 1998) - "Μια Έλλάδα πιο λαμπρή τα όρη υψώνει: Η Ελλάδα στην αγγλόφωνη ποίηση, 1750-1950" (εκδόσεις Κρωπία, 2000) - Emily Dickinson "Επι-γράμματα" (εκδόσεις Κρωπία, 2000) - Emily Dickinson "Μια ώρα είναι μια θάλασσα: Τα ολιγόστιχα" (εκδόσεις Κρωπία, 2005) - Sylvia Plath "Να πεθαίνεις είναι τέχνη..." (εκδόσεις Κρωπία, 2006) - "Δεν είμαι δική σου, είμαι εσύ: Ερωτική ποίηση: Γυναίκα προς γυναίκα (1650 - 2000)" (εκδόσεις Κρωπία, 2009) Είναι μέλος της Emily Dickinson International Society (EDIS).
Χαϊκού και Κικό
Ιωάννου Κώστας
Γαβριηλίδης (1997)
"Το χαϊκού είναι ένα όραμα χωρίς σχόλια..." Ronald Barthes Και αυτό το όραμα είναι μια αστραπή που διαρκεί μόνο 17 συλλαβές. Μέσα σ΄αυτόν τον χωρο-χρόνο το χαϊκού πρέπει να προλάβει να τα πεί όλα! Έτσι, αναγκαστικά είναι ελλειπτικό, πυκνά υπαινικτικό, δεν μπαίνει σε λεπτομέρειες, δεν δίνει ιδέες, αλλά εικόνες, και από αυτές μόνο το περίγραμμά τους. Τα χαϊκού λοιπόν, αυτά τα τρίστιχα των 17 συλλαβών στην φόρμα 5-7-5, είναι από χρόνια γνωστά στους Έλληνες βιβλιόφιλους. Σ' αυτό το βιβλίο ο αναγνώστης θα βρεί 140 χαϊκού γραμμένα σε δύο γλώσσες, κάτι που πιστεύουμε πως γίνετα...