Gómezbeck Luis
Ο Luis Gοmezbeck (Λούης Γκόμεζμπεκ) γεννήθηκε στη Γουαδαλαχάρα του Μεξικού. Σπούδασε ισπανική φιλολογία, θέατρο, υποκριτική και σωματικό θέατρο σε Αγγλία και Μεξικό, ενώ έχει παρακολουθήσει σεμινάρια φωτογραφίας, τηλεπικοινωνίας, μουσικής, τραγουδιού, φωνής, ορθοφωνίας και σύγχρονου χορού σε Ελλάδα και Μεξικό. Σήμερα φοιτά στο Ανοικτό Πανεπιστήμιο της Κύπρου (Τμήμα Ελληνικού Πολιτισμού). Ως ηθοποιός έχει παίξει σε σαράντα παραγωγές σε σκηνές της Αγγλίας, Αργεντινής, Ελλάδας, Μεξικού, Ισπανίας, Ισραήλ, Ιταλίας και Σκωτίας, ενώ έχει σκηνοθετήσει δέκα παραγωγές σε Ελλάδα και Μεξικό. Ασκεί το επάγγελμα του δημοσιογράφου και μετρά συνεργασίες με εφημερίδες, περιοδικά, ιστοσελίδες, τηλεοπτικούς και ραδιοφωνικούς σταθμούς σε Ελλάδα, Μεξικό, Ισπανία και Ιταλία. Είναι φωτορεπόρτερ και φωτογραφίες του έχουν βραβευτεί από το Ίδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, τη ΜΚΟ "Κόσμος χωρίς βία" και την UNESCO. Έχει στο ενεργητικό του πέντε ατομικές και πέντε ομαδικές εκθέσεις σε Αργεντινή και Ελλάδα. Μιλά, γράφει και μεταφράζει σε πέντε γλώσσες. Μέσα από ταξίδια του σε σαράντα ήδη χώρες, έχει καταφέρει να μελετήσει και συχνά να αποτυπώσει την τέχνη που κρύβει ή φανερώνει ο κάθε πολιτισμός, έχοντας πραγματοποιήσει ομιλίες σε Αργεντινή, Ελλάδα και Μεξικό. Έχει ζήσει στο Μεξικό, το Ισραήλ, την Ιταλία, την Ισπανία και την Αγγλία και από το 2003 διαμένει στην Ελλάδα. Είναι μέλος του Σωματείου Ελλήνων Ηθοποιών και της Ένωσης Φωτορεπόρτερ Ελλάδος και ιδρυτικό μέλος του Συλλόγου Μεξικάνων Καλλιτεχνών και Διανοούμενων στην Ελλάδα "BALAM" και της Αστικής Πολιτιστικής Εταιρίας μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα "la Melena del Huachinango".
Αζτέκων ποίησις
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2012)
Ένας Μεξικάνος συγκέντρωσε τα ωραιότερα δείγματα της αζτέκικης ποίησης και τα μετέφρασε στα ελληνικά -τα περισσότερα για πρώτη φορά- συνοδεύοντάς τα με ένα συνοπτικό αλλά πλούσιο ταξίδι στον κόσμο των Αζτέκων.
Αζτέκων ποίησις
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2012)
Ένας Μεξικάνος συγκέντρωσε τα ωραιότερα δείγματα της αζτέκικης ποίησης και τα μετέφρασε στα ελληνικά -τα περισσότερα για πρώτη φορά- συνοδεύοντάς τα με ένα συνοπτικό αλλά πλούσιο ταξίδι στον κόσμο των Αζτέκων.
Ο χάρος στο Μεξικό είναι γένους θηλικού
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2012)
Θάνατος: η μόνη βεβαιότητα στη ζωή. Ίσως γι' αυτό να συμφέρει τον θνητό να τον έχει φίλο καλό. Να τον ακούει. Να του μιλά. Να τρώνε, να πίνουν και να γλεντούν μαζί. Ο Μεξικάνος φαίνεται να έχει αντιληφθεί αυτή την αναγκαιότητα εδώ και αιώνες. Γιορτάζει τον θάνατο κάθε χρόνο, με μουσική και χορό. Για τρεις ή τέσσερεις μέρες ή και για μια ολόκληρη εβδομάδα. Ακριβώς όπως ο Έλληνας, χρόνια πριν, γιόρταζε τον γάμο. Ο Μεξικάνος Luis Gomezbeck δημιούργησε ένα εγχειρίδιο για τη Γιορτή των Νεκρών, για να μεταδώσει στον Έλληνα τη χαρά της μεξικάνικης ψυχής απέναντι στον θάνατο....
Ο χάρος στο Μεξικό είναι γένους θηλικού
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2012)
Θάνατος: η μόνη βεβαιότητα στη ζωή. Ίσως γι' αυτό να συμφέρει τον θνητό να τον έχει φίλο καλό. Να τον ακούει. Να του μιλά. Να τρώνε, να πίνουν και να γλεντούν μαζί. Ο Μεξικάνος φαίνεται να έχει αντιληφθεί αυτή την αναγκαιότητα εδώ και αιώνες. Γιορτάζει τον θάνατο κάθε χρόνο, με μουσική και χορό. Για τρεις ή τέσσερεις μέρες ή και για μια ολόκληρη εβδομάδα. Ακριβώς όπως ο Έλληνας, χρόνια πριν, γιόρταζε τον γάμο. Ο Μεξικάνος Luis Gomezbeck δημιούργησε ένα εγχειρίδιο για τη Γιορτή των Νεκρών, για να μεταδώσει στον Έλληνα τη χαρά της μεξικάνικης ψυχής απέναντι στον θάνατο....
Μεξικού Γέννησις
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2013)
Ο Luis G?mezbeck καταγράφει σε αυτό το μικρό "εγχειρίδιο" τις μεξικάνικες χριστουγεννιάτικες παραδόσεις, απομυζώντας ταυτόχρονα το βαθύτερο νόημά τους. Ο Μικρός Ιησούς που φέρνει δώρα στα παιδιά, οι τρεις Μάγοι που προσφέρουν τα καλούδια τους, η περιφορά της Μαρίας και του Ιωσήφ, η πινιάτα, η φάτνη, τα κάλαντα, το χρώμα, η γεύση, η ευωδιά που αναδίδεται από κάθε σπίτι, και τα γλέντια που πλημμυρίζουν κάθε δρόμο, δίνουν το στίγμα της μοναδικής αυτής γιορτής. Του μοναδικού τρόπου με τον οποίο τη γιορτάζουν οι Μεξικάνοι.
Άνθος και γαλήνη
Gómezbeck Luis
Άπαρσις (2013)
Η μητρική μου γλώσσα είναι η ισπανική, όμως, όλα τα ποιήματα αυτής της συλλογής γράφτηκαν στην ελληνική. Συναισθήματα, βιώματα και στοχασμοί, όχι μόνο από την αναγέννησή μου στην Ελλάδα, αλλά και από παλαιότερες γεννήσεις μου. Μητρική γλώσσα δεν είναι μόνο αυτή που σε μαθαίνει να μιλάς, αλλά κι αυτή που σου βρίσκει λέξεις για να μιλήσεις. L.G. Mi lengua materna es el espanol, sin embargo, todos los poemas de esta coleccion fueron escritos en griego. Sentimentos, vivencias y reflexiones, no solo de mi renacimiento en Grecia, sino tambien de mis nacimientos anteriores....
Iστορίες του θανατά
Gómezbeck Luis
Οσελότος (2014)
Οι Μεξικάνοι δεν φοβούνται να αφηγηθούν ιστορίες τρόμου. Φοβούνται μόνο να μην τις ξεχάσουν. Γι' αυτό και τις διασώζουν και τις ψάχνουν στα ταξίδια τους ανάμεσα στον χρόνο. Ο συγγραφέας επέλεξε κάποιες από τις εκατοντάδες ιστορίες τρόμου που υπάρχουν στο Μεξικό. Ιστορίες λαϊκές, απλές, αφελείς, που αγγίζουν την έννοια του θρύλου και του μύθου. Οι Μεξικάνοι γεμίζουν μ' αυτές την ψυχή τους. Την ίδια τους τη ζωή με θάνατο, προς εξοικείωση μαζί του. Και μάλλον το πετυχαίνουν, διότι είναι γνωστό πως ο θάνατος στο Μεξικό εορτάζεται μοναδικά, και δεν είναι πως ο θάνατος στο Μεξ...
Ποιητικές συνARTήσεις 2016
Συλλογικό έργο
Άπαρσις (2016)
Το ποιητικό-εικαστικό λεύκωμα "Ποιητικές Συνartήσεις 2016" είναι η αποτύπωση σε χαρτί του ομώνυμου διημέρου εκδηλώσεων (16-17 Απρίλη), το οποίο συνδιοργανώθηκε από τις Εκδόσεις Άπαρσις και την Κίνηση Καλλιτεχνών με Αναπηρία στον παλιό Σταθμό Πελοποννήσου. Περισσότεροι από 100 εικαστικοί (γνωστοί καλλιτέχνες, φοιτητές ΑΣΚΤ, σπουδαστές φωτογραφικών εργαστηρίων) εξέθεσαν τα έργα τους, εμπνευσμένα από ποιήματα 25 συλλογών των Εκδόσεων Άπαρσις. Πραγματοποιήθηκαν επίσης δύο συζητήσεις με θέματα "Επίδραση του κοινωνικού λόγου στη δυναμική των τεχνών, σε καιρούς κρίσης" και "Ναζ...
Ελεύθερα τετράστιχα
Gómezbeck Luis
Άπαρσις (2020)
Η ποίηση είναι κρησφύγετο, καταφύγιο, ορμητήριο, καταπέλτης. Είναι εκείνες οι λεπτομέρειες της ψυχής που έχουν την ανάγκη ν' αποκαλυφθούν. Αυτά τα τετράστιχα είναι οι λεπτομέρειες μου που είχαν αυτή την ανάγκη. Λ.Γ. La poesia es guarida, refugio, base, catapulta. Son aquellos detalles del alma que tienen la necesidad de ser revelados. Estos cuartetos son mis detalles que tenian esta necesidad. L.G.