Ο δρόμος της Φλάνδρας
Simon Claude 1913-2005
Βιβλιοπωλείον της Εστίας (1998)
Άνοιξη του 1940. Ο ίλαρχος ντε Ρεσάκ σκοτώνεται από έναν Γερμανό αλεξιπτωτιστή. Μήπως όμως αφέθηκε να τον σκοτώσουν; Ένας συγγενής του, ο Ζωρζ, που υπηρέτησε στην ίδια ίλη μαζί του, γυρεύει να ξεδιαλύνει το μυστήριο. Με τη βοήθεια του Μπλουμ, που είναι κι αυτός στο ίδιο στρατόπεδο, θέλει να μάθει από τον Ιγκλέζια, τζόκεϋ, ορντινάντσα και εραστή της γυναίκας του Ρεσάκ, ποιός ήταν επιτέλους αυτός ο άνθρωπος...
Οι 120 μέρες των Σοδόμων
Sade Donatien Alphonse François de 1740-1814
Εξάντας (1997)
[...] Απ' όλα του τα έργα, οι 120 μέρες είναι αυτό που μας θυμίζει περισσότερο τον προσωπικό του τόνο, όπως φαίνεται στην αλληλογραφία του' είναι σαν να πιάνουμε πάνω σε μια μαγνητοταινία την ανάσα της φωνής του, το παραλήρημα της μοναξιάς του. Αυτό το μαύρο διαμάντι ωστόσο αγγίζει τη σημερινή ευαισθησία με μια μοναδική ενάργεια. Αν ο Σαντ δεν αρέσει, είναι γιατί δεν ήθελε ν' αρέσει. Ένα όπλο τού απομένει μέσα στο σκοτάδι του για να εκδικηθεί μια κοινωνία που τον κρατά φυλακισμένο: να τη δείξει μέσα στην αυθαιρεσία της και ν' ανατρέψει τις ηθικές της αξίες. Η επανάσταση π...
Διαβάζοντας: μέρες ανάγνωσης
Proust Marcel 1871-1922
Βιβλιοπωλείον της Εστίας (1985)
Το κείμενο που ακολουθεί το έγραψε ο Προυστ (1871-1922) για να προλογίσει ένα βιβλίο του Άγγλου αισθητικού John Ruskin (1819-1900), "Το σουσάμι και οι κρίνοι", που είχε μεταφράσει με τη βοήθεια της Μαρίας Nordlinger, γιατί τα αγγλικά του δεν ήταν και τόσο σίγουρα. Η μετάφρασή του κυκλοφόρησε το 1906, αλλά ο πρόλογος είχε δημοσιευτεί χωριστά στο περιοδικό "Λατινική Αναγέννηση" (15.6.1905), έχοντας για τίτλο "Πάνω στην ανάγνωση". Μετά άλλαξε κι έγινε "Μέρες ανάγνωσης", όταν δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα "Φιγκαρό" (20.3.1907). Ξαναβρίσκουμε αυτό το κείμενο ή, όπως λέει ο ίδιος ο...
Διαβάζοντας: μέρες ανάγνωσης
Proust Marcel 1871-1922
Βιβλιοπωλείον της Εστίας (1985)
Το κείμενο που ακολουθεί το έγραψε ο Προυστ (1871-1922) για να προλογίσει ένα βιβλίο του Άγγλου αισθητικού John Ruskin (1819-1900), "Το σουσάμι και οι κρίνοι", που είχε μεταφράσει με τη βοήθεια της Μαρίας Nordlinger, γιατί τα αγγλικά του δεν ήταν και τόσο σίγουρα. Η μετάφρασή του κυκλοφόρησε το 1906, αλλά ο πρόλογος είχε δημοσιευτεί χωριστά στο περιοδικό "Λατινική Αναγέννηση" (15.6.1905), έχοντας για τίτλο "Πάνω στην ανάγνωση". Μετά άλλαξε κι έγινε "Μέρες ανάγνωσης", όταν δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα "Φιγκαρό" (20.3.1907). Ξαναβρίσκουμε αυτό το κείμενο ή, όπως λέει ο ίδιος ο...