Χαϊδεμενοπούλου Γεωργία
Η Γεωργία Χαϊδεμενοπούλου γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, όπου αρίστευσε και πρώτευσε. Τον Ιούνιο του 2014 τελείωσε τις σπουδές της στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών του τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ (κατεύθυνση Λογοτεχνία και Πολιτισμός). Γνωρίζει πολύ καλά αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά και άριστα την ισπανική γλώσσα, την οποία, επίσης, διδάσκει. Έλαβε μέρος σε δύο προγράμματα του Ευρω-Μεσογειακού Πανεπιστημίου EMUNI σχετικά με τη μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων, τη διαγλωσσική επικοινωνία και τη μετάφραση στον τουρισμό. Με τη συγγραφή ασχολείται από τα μαθητικά της χρόνια. Ποιήματά της δημοσιεύονταν σε μαθητικά περιοδικά, ενώ τα τελευταία χρόνια ασχολείται με τη συγγραφή παραμυθιών, έχοντας σκοπό να μεταφέρει στα παιδιά μηνύματα για τη ζωή, την κοινωνία και το περιβάλλον. Το βιβλίο "'Ενας κύβος παραμύθια" των εκδόσεων ΩΡΙΩΝΑΣ (Νοέμβριος 2011), είναι η πρώτη προσωπική της συλλογή παραμυθιών, που κέρδισε το πρώτο βραβείο στον Πανελλήνιο Διαγωνισμό Λόγου και Τέχνης "Σικελιανά 2011" και βραβεύτηκε από το ΚΑΦΕΝΕΙΟ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ και τον Όμιλο UNESCO Νήσων - Πειραιώς. Τα παραμύθια του βιβλίου αυτού και δύο ακόμη από την καινούρια της συλλογή, τα μετέφρασε η ίδια στην ιταλική γλώσσα και εκδόθηκαν στην Ιταλία τον Δεκέμβριο του 2013 (εκδόσεις Aletti Editori) με τίτλο "Εφτά παραμύθια... εφτά χρώματα του ουράνιου τόξου", για τα οποία έχει λάβει και Ειδικό Βραβείο από την Ακαδημία Carducci στη Νάπολη της Ιταλίας. Από το τρίτο της βιβλίο "Η πηγή της γνώσης και άλλα παραμύθια" (Μαϊος 2014-Εκδόσεις Πένα), το παραμύθι της Η Πηγή της Γνώσης κέρδισε το πρώτο βραβείο στον Πανελλήνιο Διαγωνισμό 2012 που διοργανώθηκε από την Εταιρεία Τεχνών, Επιστήμης και Πολιτισμού Κερατσινίου, και συμπεριλήφθηκε στον 26ο τόμο της Μεγάλης Εγκυκλοπαίδειας Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Χάρη Πάτση (Φεβρουάριος 2013), ενώ τα άλλα παραμύθια έχουν κερδίσει τρίτο έπαινο σε αντίστοιχους διαγωνισμούς. Ποιήματα της έχουν δημοσιευτεί στο λογοτεχνικό περιοδικό ΚΕΛΑΙΝΩ και ΜΥΡΤΥΛΟ, καθώς επίσης και σε τόμους Ενώσεων Λογοτεχνών. Για κάποια από αυτά έχει κερδίσει επαίνους σε πανελλήνιους λογοτεχνικούς διαγωνισμούς. Έχει μεταφράσει στην ιταλική γλώσσα ποιήματα από το βιβλίο "Στο πέλαγος του ωραίου" της Παναγιώτας Χριστοπούλου-Ζαλώνη (Εκδόσεις Βεργίνα 2013) και την ποιητική συλλογή του Θεμιστοκλή Κατσαούνη "Απέραντα τοπία της θλίψης", η οποία συλλογή εκδόθηκε όπως και τα παραμύθια της στην Ιταλία (Δεκέμβριος 2013-Aletti Editori). Μετέφρασε από την ιταλική στην ελληνική την ποιητική συλλογή του Arjan Kallco "La tua Immensita' m'ubriaca" (Η απεραντοσύνη σου με μεθάει) (δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό ΚΕΛΑΙΝΩ-Απρίλιος 2014) που εκδόθηκε σε δύο γλώσσες στην Αμερική τον Ιούνιο του 2014 από τις εκδόσεις ΑΜΑΖΟΝ. Μετέφρασε από την ελληνική στην ιταλική το κομικ "Νικόπολη, η πόλη της νίκης", στο πλαίσιο Υποέργου Εξοπλισμός αίθουσας πολλαπλών χρήσεων Νέου Αρχαιολογικού Μουσείου Νικόπολης Πρέβεζας (Εκδόσεις Λυχνία, Ιανουάριος 2013). Συνεργάζεται με τα ιταλικά λογοτεχνικά περιοδικά Pomezia Notizie, UT και I Fiori del Male, όπου έχουν δημοσιευτεί δικά της ποιήματα, αλλά και άλλων Ελλήνων ποιητών, που έχει μεταφράσει από την ελληνική στην ιταλική γλώσσα. Τον Μαϊο του 2014 εκδόθηκε το δίγλωσσο βιβλίο της με ποιήματα, από τις ιταλικές εκδόσεις UNIVERSUM, στο οποίο είναι δημοσιευμένα ποιήματα της ιταλίδας ποιήτριας Ornella Cappuccini, στην ιταλική και στην ελληνική γλώσσα που μετέφρασε η Χαϊδεμενοπούλου, καθώς και 12 ποιήματά της στην ελληνική και στην ιταλική γλώσσα που μετέφρασε επίσης η ίδια Είναι μέλος της Ένωσης Συγγραφέων-Λογοτεχνών Ευρώπης και της Αμφικτιονίας Ελληνισμού που εδρεύουν στη Θεσσαλονίκη και μέλος του περιοδικού ΚΕΛΑΙΝΩ, που εδρεύει στην Αθήνα.