Smallfield Edward
Ο Έντουαρντ Σμόλφιλντ είναι Αμερικανός ποιητής και εκδότης που ζει μόνιμα στη Βαρκελώνη μαζί με τη σύζυγό του, ποιήτρια Βάλερι Κούλτον. Έχει διδάξει δημιουργική γραφή σε αμερικανικά πανεπιστήμια. Το 1999 ίδρυσε τον μικρό εκδοτικό οίκο ποίησης Apogee Press στο Berkeley της Καλιφόρνιας, τον οποίο έκτοτε διευθύνει. Έχει εκδώσει τα βιβλία "The Pleasures of C", "One Hundred Famous Views of Edo" (μαζί με τον Νταγκ Μακφέρσον), "Locate" (μαζί με τη Μίριαμ Πιρόνε), "Equinox", "Lirio" (μαζί με τη Βάλερι Κούλτον). Ποιήματά του έχουν εμφανιστεί στα περιοδικά "alice blue", "Barcelona INK", "bird dog", [www.e-poema.eu], "Little Red Leaves", "New American Writing", "Five Fingers Review", "Paginas Rojas", "Parthenon West Review", "26", "Wicked Alice" και σε πολλά άλλα έντυπα και ηλεκτρονικά περιοδικά. Έχει μεταφράσει στα αγγλικά έργα των Jaime Gil de Biedma, Octavio Paz και Cesar Vallejo.
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Εύθραυστο όριο
Μανουσάκης Βασίλης καθηγητής μετάφρασης/συγγραφέας
Πλανόδιον (2014)
Δίγλωσση έκδοση που αποτελείται από σειρά πρωτότυπων ποιημάτων στο Α' μέρος και τη μετάφρασή τους από τον Έντουαρντ Σμόλφιλντ και τη Βάλερι Κούλτον στο Β' μέρος.