Coulton Valerie
Η Βάλερι Κούλτον είναι Αμερικανίδα ποιήτρια που ζει στη Βαρκελώνη, μαζί με τον σύζυγό της Edward Smallfield. Έχει γράψει τα ποιητικά βιβλία "open book" (Apogee Press, 2011), "The Cellar Dreamer" (Apogee Press), "passing world pictures" (Apogee Press), "the lily book" (San Francisco State University). Ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί στα περιοδικά "Front Porch", "kadar koli", "New American Writing", "Parthenon West Review" και "Poema" [www.e-poema.eu].
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Εύθραυστο όριο
Μανουσάκης Βασίλης καθηγητής μετάφρασης/συγγραφέας
Πλανόδιον (2014)
Δίγλωσση έκδοση που αποτελείται από σειρά πρωτότυπων ποιημάτων στο Α' μέρος και τη μετάφρασή τους από τον Έντουαρντ Σμόλφιλντ και τη Βάλερι Κούλτον στο Β' μέρος.