Ηλιοπούλου Κατερίνα 1967-
Η Κατερίνα Ηλιοπούλου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1967. Σπούδασε στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης στο τμήμα Χημείας και στη Σχολή Καλών Τεχνών στο Metropolitan University, στο Λονδίνο. Είναι ιδρυτικό μέλος της ομάδας εικαστικών καλλιτεχνών "intothepill" [www.intothepill.net]. Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές "Ο κύριος Ταυ", Μελάνι 2007 (βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα του περιοδικού "Διαβάζω"), "Άσυλο", Μελάνι 2008, "Το βιβλίο του χώματος", Μελάνι 2011 και το ποιητικό/φωτογραφικό βιβλίο "Gestus", μαζί με τον Γιάννη Ισιδώρου (Αλφειός/[ΦΡΜΚ], 2014). Έχει επιμεληθεί και μεταφράσει στα ελληνικά δύο βιβλία με ποιήματα της Sylvia Plath ("Ποιήματα", εκδ. Κέδρος, 2003 και "Άριελ", εκδ. Μελάνι, 2012 -και τα δύο μαζί με την αδελφή της Ελένη Ηλιοπούλου), ένα βιβλίο με ποιήματα της Αντριάνας Καλφοπούλου ("Ξένη, ξένο, ξενιτιά", εκδ. Μελάνι, 2013), καθώς και ποίηση των Mina Loy, Ted Hughes και Robert Hass για τα περιοδικά "Ποίηση", "Ποιητική" και ".e-poema.." [www.e-poema.eu]. Συνεπιμελείται την πλατφόρμα για τη σύγχρονη ελληνική ποίηση "Greek Poetry Now" [www.greekpoetrynow.com] και είναι μέλος της ερευνητικής ομάδας "Poetry Now", η οποία διοργανώνει συζητήσεις, παρουσιάσεις και γεγονότα που αφορούν τη σύγχρονη ποίηση. Είναι μέλος της συντακτικής επιτροπής του λογοτεχνικού περιοδικού [ΦΡΜΚ] -Φάρμακο. Έχει συμμετάσχει σε διεθνή μεταφραστικά και συγγραφικά προγράμματα, φεστιβάλ και Μπιενάλε ("Karaoke Poetry Bar"/διοργάνωση: intothepill, 1η Μπιενάλε της Αθήνας, 2007, Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης της Θεσσαλονίκης, 2009, Word Express, 2009, Voix de la Mediterrane -France 2010, κ.ά). Ποιήματά της έχουν δημοσιευτεί σε αγγλόφωνα λογοτεχνικά περιοδικά. Η ποίησή της έχει μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, τουρκικά και βουλγαρικά.
Karaoke Poetry Bar
Συλλογικό έργο
Futura (2007)
Το έργο "Karaoke Poetry Bar" αποτελεί μια σύνθεση εγκατάσταση στην οποία συναντιούνται η ποίηση, η performance και το βίντεο. Πρόκειται για ένα πολυσυμμετοχικό έργο που στηρίζεται στην ιδέα της μεταστροφής, της αλλαγής χρήσης ενός χώρου η οποία τον ενεργοποιεί ως πεδίο παιχνιδιού, εμπλέκοντας τους συμμετέχοντες και τους θεατές-παίκτες στο ενδεχόμενο μιας ουτοπίας. [...] Προτείναμε στους συμμετέχοντες καλλιτέχνες να απαγγείλουν τα ποιήματα που ο καθένας θα επιλέξει, σε δημόσιους χώρους της Αθήνας, τον τόπο που ζούμε (οι περισσότεροι), με τη γνώση πως τίποτα δεν είναι δυνα...
Intothepill Vol. 01: Greek Contemporary Video Art
Συλλογικό έργο
Futura (2009)
Το intothepill είναι μια καλλιτεχνική πλατφόρμα που δραστηριοποιείται με σκοπό την ανάπτυξη ενός κοινού τόπου ανταλλαγής και συνεργασίας, τη δημιουργία δικτύων, την έρευνα και τον πειραματισμό με καλλιτέχνες που ασχολούνται με τα νέα μέσα. Την βασική ερευνητική ομάδα του intothepill αποτελούν οι Γιάννης Ισιδώρου, Λίνα Θεοδώρου, Γιάννης Γρηγοριάδης και Κατερίνα Ηλιοπούλου. Λειτουργεί από τις αρχές του 2006 και εκδίδει ψηφιακά τεύχη στο Internet (www.intothepill.net) με έργα βίντεο Ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών. Έχει συμμετάσχει σε εκθέσεις σε γκαλερί, μουσεία, video-festival...
Hellenica: Το καινούργιο εντός ή πέραν της γλώσσας: Ανθολογία νέων Ελλήνων ποιητών
Συλλογικό έργο
Γαβριηλίδης (2009)
Ένας από τους βασικότερους σκοπούς της πολιτιστικής μη κερδοσκοπικής εταιρείας "Η Ελλάδα εκτός Ελλάδας-Hellenica" είναι να προβάλλει τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του σύγχρονου προσώπου της Ελλάδας. Πιστεύουμε ότι η ποίηση που γράφεται στην Ελλάδα στις μέρες μας από νέους ποιητές συνιστά ένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό με ξεχωριστή σημασία, καθώς συνεχίζει μια μακραίωνη ελληνική παράδοση και ταυτόχρονα καταγραφεί και αποτυπώνει με τον δικό της τρόπο τη σύγχρονη ελληνική πραγματικότητα. Έτσι, αποφασίσαμε τη συγκρότηση μιας δίγλωσσης ανθολογίας με έλληνες ποιητές που γεννήθη...
Gestus
Ηλιοπούλου Κατερίνα 1967-
Αλφειός (2014)
Α' Το πρώτο κλειδί κάτω από την πέτρα με φύλακα ένα σκουλήκι και μια αμυδρή αγωνία πριν το βρεις. Μπαίνουμε στην αρχαία αυλή με την ολόφρεσκη αναρχία της το πλέγμα της κληματαριάς τώρα γυμνό τη σκεπάζει. Σωρός τα φύλλα, πορτοκαλιά, κίτρινα και καφετιά, προχωρημένος μαρασμός, σχεδόν πορεία στη σήψη καλύπτουν κάθε σπιθαμή του τσιμέντου. Μια απρόσμενη οσμή λουλουδιών θα είναι η μουσμουλιά που ανθίζει το χειμώνα. Το βουνό κατάλευκο και κοντινό, παραστάτης, παρουσία, βάρος, ασφάλεια και φόβος λάμπει στο φως, λάμπει και στο σκοτάδι. «Σαν πυγολαμπίδα», θα φωνάξουν δυο...
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...