Ars Poetica
Συλλογικό έργο
Ελληνοαμερικανική Ένωση (2012)
Η μετάφραση της ποίησης θεωρείται από τα πιο δύσκολα μεταφραστικά εγχειρήματα. Ο μεταφραστής, στο απαιτητικό και πολύπλευρο έργο του, οφείλει να είναι ικανός να προσεγγίσει σωστά το πρωτότυπο ποίημα, αλλά και να κατορθώνει να αποδίδει στο ακέραιο το πνεύμα του. Η δυσκολία της ποιητικής μετάφρασης δεν έγκειται μόνο στην μεταφορά του κειμένου σε άλλη γλώσσα, αλλά και στην απόδοση της πυκνής, περιεκτικής και συχνά συνδηλωτικής, γεμάτη συνειρμούς, γραφής. Το Διεθνές Εργαστήρι Μετάφρασης Ποίησης, η ετήσια συνάντηση Αγγλόφωνων και Ελληνόφωνων ποιητών και μεταφραστών, ασχολείτα...
Συνολικά Βιβλία 42