Μετάφραση και δημιουργικότητα
Ένα οδοιπορικό μεταξύ γνωστικής και εφαρμοσμένης μεταφρασεολογίας
Το βιβλίο αυτό έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό κενό στην ελληνική βιβλιογραφία. Στις σελίδες του η μετάφραση εξετάζεται ως διαδικασία που τρέφεται από τη δημιουργικότητα που αναπτύσσει ο μεταφραστής. Στο πρώτο μέρος ερευνάται ο τρόπος με τον οποίο η δημιουργικότητα συσχετίζεται με την απόδοση της σημασίας του πρωτότυπου κειμένου στον πολιτισμό-στόχο. Το δεύτερο μέρος του βιβλίου είναι αφιερωμένο στο πώς η σχέση της μετάφρασης και της δημιουργικότητας εκδηλώνεται στις πρακτικές πτυχές της μετάφρασης. Περιεχόμενα A. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση - Γλώσσα, πολιτισμός και μετάφραση - Η ποσοτική και η ποιοτική διάσταση του μεταφραστικού προϊόντος - Δημιουργικότητα, γλώσσα και μετάφραση - Κριτήρια αποδοχής: Επικοινωνιακά δεδομένα και αλυσίδα επικοινωνίας - Σχέσεις μεταξύ κειμένου-πηγής και μεταφράσματος - Δημιουργική κατανόηση και απόδοση: H περίπτωση της μετάφρασης των ιδιωτισμών - Δημιουργικότητα και ύφος στη μετάφραση - Ο μεταφραστής, η δημιουργικότητα και η πολυπολιτισμικότητα Β. Μεταφραστική Πρακτική και Δημιουργικότητα - Κριτική της μετάφρασης - Μέσα τεκμηρίωσης και μετάφραση - Η μετάφραση στη γλωσσοδιδακτική - Η παρουσία του μεταφραστή: Από την αφάνεια στην επιφάνεια - Ζητήματα δεοντολογίας - Θέματα διερμηνείας
- ISBN978-960-461-350-2
- Ημ/νια Έκδοσης2010
- Σελίδες203
- ΔέσιμοΜαλακό εξώφυλλο
- Διαθέσιμες Γλώσσες
- Θεματολογίες Βιβλίου
- Συγγραφέας
- Εκδότης