Ποιήματα
Έμμετρες μεταφράσεις χρόνων 1920-1925
Ο πρώτος Έλληνας που μετέφρασε Χάινε στην Ελλάδα ήταν ο Άγγελος Βλάχος. Τα ποιήματα του Χάινε κυκλοφόρησαν και σαν δημοτικά ελληνικά τραγούδια με πολλές αλλαγές. Γενικά, οι μεταφραστές του Χάινε απέδωσαν τον ποιητικό του λόγο έμμετρο κι ως εκ τούτου ονόμασαν τα ποιήματά του τραγούδια. Συλλέξαμε 77 ποιήματα του Χάινε από 19 Έλληνες μεταφραστές και τους παρουσιάζουμε σ' αυτήν μας την έκδοση, προσπαθώντας να διατηρήσουμε και την ορθογραφία των μεταφράσεών τους, όσο αυτό είναι δυνατό. (από την εισαγωγή του βιβλίου)
- ISBN978-960-8031-37-1
- Ημ/νια Έκδοσης2006
- Σελίδες93
- ΔέσιμοΜαλακό εξώφυλλο
- Διαθέσιμες Γλώσσες
- Κατηγορίες Βιβλίου
- Θεματολογίες Βιβλίου
- ΜεταφραστήςΚουκούλας Λέων 1894-1967 / Βιζυηνός Γεώργιος Μ. 1849-1896 / Καρυωτάκης Κώστας Γ. 1896-1928 / Χρηστομάνος Κωνσταντίνος 1867-1911 / Παπαγεωργίου Νώντας / Γνευτός Παύλος / Ποριώτης Νικόλαος / Λάμψας Δημήτριος Ι. / Καρθαίος Κώστας / Σημηριώτης Νίκος / Σημηριώτης Γιώργος 1878-1964 / Μαλακάσης Μιλτιάδης 1869-1943 / Βλάχος Άγγελος 1838-1920 / Δόξας Άγγελος / Ραΐσσης Πέτρος / Χανούσης Μιχάλης / Βορέας Θεόφιλος / Μάτεσης Δ. / Φαντάζης Λ.
- Συγγραφέας
- Εκδότης
Το βιβλίο δεν υπάρχει σε κάποια βιβλιοθήκη